Los Padres del General Hieu

Todas las características amables del general Hieu, tal como hermoso, majestuoso, virtuoso, inteligente, experto, humilde, directo, inflexible, clarividente, etc. todo fueron transmitidos a él por sus padres. Puedo atribuir los rasgos siguientes a mi madre: hermoso, virtuoso, humilde; y los rasgos siguientes a mi padre: majestuoso, inteligente, experto, directo, inflexible, justo y clarividente.

Si pusiera junto ll cuadro de mi madre y a el de mi hermano, se puede notar la semejanza: la dulzura, la elegancia, la cortesía y la modestia. Mi madre se fue lejos cuando yo tenía la edad de 4 años; así que no tuve la fortuna de conocerla bien. Sin embargo todavía recuerdo vagamente que un día mi nana china me llevó a una escuela en Shangai para ver a mi madre. En aquella época mi madre era ayudante a un profesor en una escuela Franco-Vietnamita reservada para los niños de los policías vietnamitas que trabajaban para la policía francesa en la concesión francesa. ¡Los estudiantes deben haberla querido mucho, porque todos se peleaban por carga me, incluyendo los estudiantes masculinos! No recuerdo siempre ser regañada y ser batida por mi madre. Ella trataba bien los criados y ellos la querían mucho. Ella era muy religiosa, fue a una escuela dirigida por las monjas francesas en Tientsin. Ella le gustaba leer los libros religiosos proporcionados por las monjas. Fue uno de estos libros religiosos que hizo que mi padre se hiciera católico (mi padre nos dijo que se hizo católico por esa razón solamente, y no porque ése era el requisito para conseguir la mano de mi madre!)

No como en el caso de mi madre, conozco mi padre bastante para establecer exactamente las características de mi hermano que se puedan atribuir a él. No obstante prefiero dejar a mi padre, que actualmente tiene 95 años de edad, la palabra, porque logre persuadirlo en escribir su autobiografía.

Nguyen Van Tin (Julio de 1998)

My Life

Nació el 26 de septiembre de 1903 en Bac Ninh, una ciudad pequeña ubicada a 30 kilómetros al norte de Hanoi. Mi padre es el Sr. Nguyen Dza Tinh, médico en medicina oriental, bien conocido por el nombre de Ong Lang Tinh con el tacto mágico. Él tenía dos esposas: la primera esposa, a que llamé "madre", tenía un hijo nombrado Dan, 7 años más viejo que yo, y 3 hijas; la segunda esposa, a la que llamé "Nana", tenía 3 hijos: Thuong (la misma edad que Dan), yo (Huong) y Tue, 3 años más joven que yo, y 3 hijas. Después que mi “Nana” murió, mi padre se casó no oficialmente con la tercera esposa, una concubina, conocida como Chi Ba (3ro hermana). Ella dio a luz a un muchacho llamado Sac, que cambió su nombre a Nguyen Ngoc Dzanh cuando se hizo un hombre.

La cabeza de la familia era mi abuela paternal; ella quedo viuda a la edad de 35, muy inventiva, levanto a su hijo, lo envió al centro de entrenamiento de medicina oriental. Ella también aprendió a escuchar y a observar y podía curar casos simples de enfermedad. Cuando tenia 10, mi Nana contrajo la tuberculosis, mintió en cama para más de un año después murió. Algunos años más tarde, mi padre contrajo una enfermedad intestinal y murió a la edad de 58. Mi madre me tomó a su cuidado como su propio hijo. Cuando fui al 5to grado en una escuela primaria franco-vietnamita, mi profesor era Sr. Truong Quy Binh. En aquella época, mis dos hermanos se habían graduado de la secundaria de Buoi, y ambos tenían profesores: Dan enseñó en Phu Lang Thuong y Thuong enseñó el 4to grado en Bac Ninh.

Bajo el protectorado francés, el francés era la lengua usada en escuela. Todas las clases sujetas fueron enseñadas en francés; El vietnamita era considerado como idioma extranjero. Cada semana teníamos solamente algunas horas en que las lecciones del "tema" eran: traducidas de vietnamita al francés; lecciones de la "versión": traducidas de francés al vietnamita.

Era muy estudioso en francés: Leí la revista semanal por los educadores "Le Journal des Instituteurs"; numerosos libros por los niños " Livres Roses "; un libro de cuenta largo "Le Morne du Diable", por Eugene Sue; " L'Expédition au Pole Sud de l'Amiral Peary". Cuando yo iba a la secundaria de Buoi en Hanoi, leía muchas novelas francesas escritas por autores como: Rousseau, Diderot, André Theuriet, Anatole France, Paul Bourget, etc. Mis composiciones en francés conseguían altas notas de mis profesores franceses: 7, 8, 9 en una escala de 10. Mi ensayo " Le Foyer Paternel " (casa de mi padre), recibio 9 de MS Alicia Godbille que la envió a Francia parar mostrar cómo sus estudiantes escribían bien el francés...

Durante los cuatro años en la secundaria de Buoi (1917-1921) yo era el número uno, y en los exámenes de graduación, en junio de 1921, fui clasificado premio de mi clase, pero consegui solamente un elogio "Assez Bien" (bastante bueno). El diploma era " Diplôme d'Etudes complémentaires franco-annamites", equivalente del 9no nivel del grado. Además de ése, experimenté y conseguí dos otros diplomas enviados directamente de París, por el Departamento de Educación Francesa: "Brevet Elémentaire" y “Certificat d'Etudes Primaires Supérieurs”.

Si uno poseyera uno de estos diplomas, uno podría aplicar en los establecimientos siguientes de la alta educación: el instituto de los profesores, genio civil, medicina, farmacia, negocio, agricultura, veterinario, o trabajo como secretaria en la oficina francesa del gobernador, o como profesores elementales.

Pero después de la graduación, escuché a mi cuñado, Do Duc Du, que cada año iba a vender productos bordados en Tientsin, China del norte. Él me dijo:"Yo conozco a un vietnamita nombrado Nguyen Van Khai. Él solamente tiene un diploma de primaria y trabaja en el "Banque Franco-Chinoise" en Tientsin, y goza de un sueldo igual a un director general en Vietnam. Hay una concesión fruncía y muchos comerciantes franceses, quizás tu puedes encontrar un trabajo que pague bien."

Acudi hasta el "Commissariat de Police" a solicitar una tarjeta de identificación, la llevé al "residente de Francia" para solicitar un permiso de salida. El residente me hizo algunas preguntas, tomó una aplicación, la completo y después la firmo, “El nombrado Nguyen Van Huong, nacido el 26 de septiembre de 1903, esta autorizado a ir a Tientsin, China. Bac Ninh, el 2 julio de 1921. (Firma) El Residente de Francia, Bouteiller."

Mi hermano Thuong me compró un certificado del crédito digno de 150 dong, yo fui a la tienda de Sr. Ca Hoan, hizo una habitacion de color caqui y una camisa hacer; yo compre un lazo, un par de zapatos, un sombrero. Junto con mi cuñado, fuimos a Hai Phong, subimos la nave "Cantón" que navegaba para Hong Kong, permanecíamos en Hong Kong por algunos días, después subimos el "Shangtung" para ir a Tientsin.

Anuncié en la sección deseada. Algunos días más adelante, me conseguí empleo en a una empresa de construcción francesa "Brossard Mopin y Cie" como secretario. Mi trabajo era incorporar los materiales de construcción salientes usados para X, Y, proyectos de construcción de Z en un libro del registro... El chino encargado del contable, encontro algunos errores de caligrafía, me substituyo con un pariente suyo. Perdí mi primer trabajo. Afortunadamente, Sr. Khai, además de la posición en el banco, también tenia un secundo trabajo como encargado del contable en "Lemoine y el Cie", me contrato como su contable auxiliar. Además, la señora Khai me pidió que fuera al profesor particular de sus dos hijas nombradas Nghiem y Lien, que acudían a una escuela dirigida por las monjas francesas " Soeurs de St Joseph". Remuneración: sitio y tablero libres. ¡Colocado temporalmente!

En escuchar y en hablar días después de días, logre hablar el idioma chino, y también el inglés. Toda la correspondencia en inglés que era enviada a Inglaterra y a los Estados Unidos era escrita y mecanografiada por mí.

Había dos colegas chinos, Pierre Che y Joseph Pang, buenos católicos. Me proponían a menudo que recibiera bautismo. Bromeé alrededor: " incluso si usted me diera millón de dólares, todavía no me convertiría al catolicismo." Poco tiempo después, leí un libro dado a Nghiem por las monjas, y fui tocado por el sacrificio de Jesús Cristo. Cuando recibí bautismo, José Pang me embromó:"¿Cuanto millón de dólares le ofrecieron?"

En 1925, un teniente francés que era transferido de Hanoi. Vino Un día a nuestra oficina para un negocio. Mi jefe me lo presento:"Este joven hacia venido de Hanoi, hablaba francés como un Marseillais." El teniente me preguntó con un tono arrogante: "Depuis combien de temps travailles-tu ici?" (¿Cabrito, cuánto tiempo tendré que trabajar aquí?). Respondí tranquilamente: " Depuis bientôt deux ans, mon lieutenant."(Señor, casi dos años), entonces replico: "Et toi, combien de temps as-tu vécu dans mon pays?" (¿Y tú, cuánto tiempo llevas residiendo en mi país?) El teniente se ruborizó, levanto sus cejas, pero después sonrío: "Je vous demande pardon, Monsieur, une mauvaise habitude.(Yo pido su perdón, señor, era un mal hábito).

Más adelante, mi jefe reclutó al oficial francés anterior para la posición de encargado de negocio nombrado Plessis. Él tenía la ambición para ampliar el negocio de la compañía y vendía armas, munición, vehículos armados, artillería, aeroplanos de combate a los jefes chinos como Chang Tso Lin, Wu Pei Fu, etc.

El Sr. Plessis instaló una oficina en Moukden, capital de Mancharía, empleó a un encargado nombrado Tesmar, europeo del este. Un día, Sr. Plessis, en un viaje de negocios a Moukden, apresuro por volver, me dio 5.000 dólares, y me dijo que sobornaría un coronel chino nombrado Liu, en caso de que él amenazara con ser un problema. ¡En connivencia con coronel Liu, el director de comunicaciones del ejército de Moukden, aceptó 100.000 dólares para importar mercancías, y dio mitad de esa cantidad a Liu... entonces, ninguna mercancía fue importada! Pero Liu era codicioso, después de algunas semanas, él quiso recoger el dinero del estado. Algunos días después de mi llegada en Moukden, el coronel Liu tenía un contingente de soldados ocupando el almacén. Tesmar me dijo que el coronel Liu no había aceptado los 5.000 dólares. Yo iba a una compañía francesa próxima y llamé por teléfono al cónsul francés le solicite una entrevista. Minutos mas tarde, el Sr. Crespin llegó, y el dijo al coronel Liu:"Si tienes una queja contra una compañía francesa, yo estoy aquí para resolver el problema con el general Chang Tso Lin, usted no debe comportarse de una manera tan desdeñoso!" El coronel se retiró vergonzosamente. Después que el cónsul se fue, Tesmar susurro en mi oído:"Compartamos los 5.000 dólares entre los dos de nosotros!" ¡Sacudi mi cabeza: "No! Estoy devolviendo el dinero al jefe."

En 1925, me casé con Nghiem. El banquete de la boda fue llevado a cabo en el "National Grand Hotel", con la presencia del cónsul francés, de mi jefe y de su esposa, y de los muchos franceses y centenares de soldados vietnamitas (que trabajan para el ejército francés).

Mi primer hijo, Trung nació el 4 de septiembre de 1927; Hieu, mi segundo hijo, el 23 de junio de de 1929; Tiet, mi tercer hijo, el 17 de abril de 1932... Al principio de 1933, Trung tenía 6 años, Hieu tenía 5 años, allí no había ninguna escuela para ellos. Renuncié a mi trabajo para volver a Nhatrang donde me esperaba una posición en la compañía de Caltex. Pero una vez en Shangai, mientras que esperaba el transporte marítimo de Messageries para ir a Saigon, un compañero de clase, Nguyen Duc Mao, principal de la escuela Franco-Vietnamita reservada para los niños vietnamitas de más de mil policías vietnamitas en la concesión francesa, me aconsejó permanecer y buscar un trabajo con la oficina francesa de al policía de la concesión y colocar a mis dos hijos en su escuela, y mi esposo podría trabajar allí como ayudante de profesor.

Afortunadamente, cuando solicité un trabajo en la oficina de policía de la concesión francesa, el director investigó si sabía taquigrafía. Contesté:"Señor, he leído "Sténographie en 20 leçons ", el libro por G. Buisson, “pero tengo solamente un conocimiento superficial." Él tomó un papel del informe, me dicto una docena de líneas. ¡Escribió de prisa algo que no parecía taquigrafía, pero repetí detrás sin un error!

Trabajé solamente oficialmente el principio del mes siguiente en la oficina francesa de la policía de la concesión. Con un sueldo bajo: 300 dong, conocimiento del japonés: 20 dong; del inglés: 20 dong , del chino: 20 dong; de caracteres chinos: 60 dong; en horas extras: 60 dong; enseñanza francés a los policías vietnamitas: 60 dong; total: 540 dong. El sueldo de Nghiem como ayudante de profesor en la escuela Franco-Vietnamita: 60 dong.

Después de algunos meses gané la reputación de un escritor excelente en francés. Los empleados franceses acudían a mí para que les corrigiera los informes. In particular, corregía regularmente los informes del jefe de la seguridad. Yo asistía a clases en "técnica del policía". Después de 3 meses de prueba, recibí un diploma con honor. En junio de 1939, tomé el Baccalauréat francés y pasé con la mención "buena".

En junio de 1940, Francia fue ocupada por Alemania. Sr. Jobez, el subdirector y el teniente P. Blanchet, se fueron de Shangai y volvieron a Francia para participar en el movimiento resistente. La concesión francesa fue invertida a China. En 1946, bajo ocupación japonesa, China sufrió un hambre terrible. Nghiem, mi esposa y Trung, mi primer hijo contrajeron la tuberculosis y murieron. En mayo de 1949, yo y mis niños subíamos a una nave de la marina francesa para ir a Saigon. Con nosotros estaba Truong Ma Le...

Algunos meses después, fui a Hanoi a ser el subdirector de la oficina de la policía y de la seguridad de Vietnam del norte, debajo de Sr. Nguyen Dinh Tai, el director y un compañero de clase anterior. Truong Ma Le acordó venir al norte y casó con mí. Nha, nuestro primer hijo, nació en 1950; Lich, mi niña, en 1953; Thiep, mi otra niña, en 1955; Liem, nuestro benjamín, en 1957. Hieu atendió a la academia militar de Dalat, llego a hacer al capitán, el mayor; atendió a la escuela militar de US Army Command and General Staff; lo promovieron al teniente coronel, coronel, general de división; caso con Pham Thi Huong; dio a luz a 3 muchachos (Dung, Cam, Hoang) y a 3 muchachas (Thu, Ha, Hang); el 8 de abril de 1975, por sospechar que habría tramado un golpe militar, fue asesinado.

Después de que perdí mi trabajo de subdirector del policía y de la seguridad, un colega me dijo:"Seguimos siendo pobres por ser honesto. No seré tanto estupido la próxima vez!" Después de éso, me asignaron a la posición de director de la policía y seguridad. Un grupo de contrabandistas del opio envió un representante para sobornarme: "Si usted ordena a sus policías no examinar los vuelos que vienen de Laos, le daremos 1 millón de dong por cada vuelo. Habrá un vuelo por cada mes." Rechacé, todavía seguía siendo pobre después de deje de trabajar como director de la policía y seguridad.

En 1954, nuestra familia se trasladó a Saigon. El primero ministro Ngo Dinh Diem me preguntó si era posible aplastar la fuerza de las unidades de la policía de Bay Vien. Lo aconsejé que el solamente tenia que llamar en los paracaidistas. Después que me asignaron a la posición del diputado general director de la oficina de la policía nacional, como ayudante a general Nguyen Ngoc Le. Un día, el general director me llamo a su oficina y me mando ha encarcelar a todos los criados públicos corrompidos que aceptaron soborno. Le dije:"En tal caso, mi general, yo tengo que arrestarle primero!" Por consiguiente, me degradaron a la posición del director del centro de entrenamiento de la policía.

El 29 de abril de 1975, Tri, Tin, la esposa de Hieu y los niños emigraron a los Estados Unidos. Yo permanecía detrás, tuve que incorporar el campo de la reeducación el 15 de junio de 1975. En enero de 1983, con la intervención de Tran Dai Nghia, yerno de mi hermano Thuong, fue lanzado del campo, y en enero de 1988, otra vez con la intervención de mi sobrino-en-ley, emigrado a los Estados Unidos...

Nguyen Van Huong
Nueva York, junio de 1995

generalhieu